Sat, May 26 2012
Photo: Reuters
In her message to mark the Day, Bulgaria's Bokova said that books are 'valuable tools' for knowledge-sharing, mutual understanding and openness to others and to the world.
May 24 is one of the biggest holidays in Bulgaria, as it marks Bulgarian Education and Culture, and Slavonic Literature Day.
Shoumentsi no longer taken to mean Preslavtsi by search giant's translation tool
A glitch in Google's automated translate services got Shoumenites all upset.
Ever since the film premiered in September 2007, Bulgaria's Abandoned Children by British director Kate Blewett has provoked strong reactions - in the UK, across Europe and in Bulgaria. Bulgarian reactions have repeatedly accused Blewett of being unfair and manipulative. The Sofia Echo reviewed the 88-minute version of the film that is available online at Google video, which appears to be a recording of the BBC4 broadcast
The funding is provided under the foreign military sales programme of the US army's Program Executive Office of Simulation, Training and Instrumentation.
The UK nationals were arrested after throwing beer bottles at people after being refused entry to a restaurant that had closed for the night.
Restoration and development projects include Madara Horseman, Arbanassi fortress, Magura cave.
Simeon Saxe-Coburg and his spouse Margarita opened a new heating and insulation system at the Tsar Ferdinand Hospital for Pulmonary Diseases in Iskrets, a project implemented thanks to the Embassy of the Sovereign Order of Malta in Sofia and the Nando Peretti Foundation.
According to the law's provisions, the commission will have the power to investigate individuals without prior notification and would not require a criminal conviction in order to launch an investigation.
Online translation tools are invaluable. However, (and it is true that I haven't checked policy lately) Google Translate, for example, allows anyone to provide alternative translations and whether they are vetted or not I don't know but it has led to many anomalies.
Two that I am aware of…
The Bulgarian currency is sometimes translated correctly to English and on other occasions it is substituted with "euros".
The titles of television programs and movies were translating incorrectly. The most obvious was "Midsomer Murders" which, in the Bulgarian TV listings for the Hallmark channel was [...]
Read the full comment quite correctly shown as "Убийства в Мидсъмър". However, when translating from Bulgarian to English, the phrase "STRAIGHT FROM THE HEART" (in capitals)was provided (it has been corrected now).
The real cautionary tale, of course, is: if you decide to retire somewhere, learn the language :)
With all due respect to the author/s of your 'Stylebook' (there is no such word, I guess you mean Style-book), I don't think there's the slightest difference between a 'hard-working' and a 'hard working' journalist. It's simply an example, of which there are a multitude these days, of where the use of a hyphen has become optional.
It is also a sign of the times that instead of using a perfectly appropriate Bulgarian phrase, they chose to transliterate from English - thus making a word that does not exist in either lanuage. My personal favourite is Чикън (Chicken) in the Happy Restaurant Menu - although they also use Пиле elsewhere just to ensure total confusion. At this rate Bulgarian as such will vanish in about 50 years!!!